Máis germanismos: francada, fananco, fana
Francada
'fisga, tridente ou arpom de vários dentes'
Aparentemente é umha formaçom coletiva (cf. rapazada) dum extinto *franca/franco, sem dúvida do Germánico *frankōn 'javalina' (nórdico antigo frakka 'javalina, dardo', inglês antigo franca 'javalina, lança'). Sendo estas verbas desconhecido tanto em Castelam como em Português, é provavelmente melhor atribuí-la aos suevos que aos godos. Por outra banda, sendo um instrumento próprio dos ofícios do mar, nom desboto que a verba for inicialmente tomada de navegantes ingleses, frisons ou holandeses, durante a idade média. Contodo, estranha aí a sua ausência no português.
Aparentemente é umha formaçom coletiva (cf. rapazada) dum extinto *franca/franco, sem dúvida do Germánico *frankōn 'javalina' (nórdico antigo frakka 'javalina, dardo', inglês antigo franca 'javalina, lança'). Sendo estas verbas desconhecido tanto em Castelam como em Português, é provavelmente melhor atribuí-la aos suevos que aos godos. Por outra banda, sendo um instrumento próprio dos ofícios do mar, nom desboto que a verba for inicialmente tomada de navegantes ingleses, frisons ou holandeses, durante a idade média. Contodo, estranha aí a sua ausência no português.
O
seu primeiro uso escrito deve-se, se nom minto, a Sarmiento, no seu
“Coloquio de 24 Gallegos rusticos'' (1745):
“Querían
pescá-los
a
todos arreo
cal
se fosen peixes
con
seus estromentos,
a
uns de rapeta,
a
outros ao xeito,
outros
ao volante
con
ganchos de ferro,
de
secada muitos,
con
ferros rastreiros,
outros
de sacada
e
todos con cerco;
uns
con canivelas
querían
collé-los,
con
francadas outros
que
andan sen señeiros”
Fananco
'planta de pantanal, Fana 'corrimento de terras'
A forma que
abonam os nossos dicionários é fananco,
embora num cancioneiro popular da Límia publicado em 1973 por Xaquin
Lorenzo Xocas recolhe-se a forma fanango,
coido que máis próxima ao étimo. Esta verba procede ao
meu entender dumha forma antiga *fannengo
ou *fennengo
dum germánico ocidental (dado que a reduplicaçom de
consoante por iode nom é um fenómeno fonético conhecido do gótico
bíblico) *fanningz *'(o que é
próprio do) pántano', do proto-Germanico *fanjan
'pántano, barro, lama'. No dicionário etimológico de Vladimir Orel:
*fanjan
sb.n.: Goth fani ‘clay, mud’,
ON fen ‘fen, quagmire’, OE
fen ‘fen, marsh, mud, dirt’
(masc. and neut.), OFris fenne
‘wet meadow’ (masc., fem.), OS feni,
fenni ‘swamp, fen’, OHG fenni
id.
Mesma etimologia tem o castelám fango 'lama'
(tomado do catalám fang),
e o Francês fange.
Penso que é tamém essa a orige do nosso galego fana 'corrimento de terras', dum étimo
*fanna < *fannja < *fanjan 'argila, barro, lama'.
Comentarios
Publicar un comentario
Deixe o seu comentario: